登珠峰遭遇“交通拥堵”致多名登山者丧生

  • 时间:
  • 浏览:9
  • 来源:大发uu快3_uu快3客户端下载_大发uu快3客户端下载

原标题:登珠峰遭遇“交通拥堵”致多名登山者丧生

见过排队逛世园会,排队进迪士尼乐园,但你见过排队登顶珠穆朗玛峰吗?

图via Twitter/@nimsdai

这张照片拍摄于世界最高峰珠穆朗玛峰上,图中100多名登山客在海拔1000米、有着“死亡区”之称的地带排队听候登顶。

这张照片引人震惊的一齐也让不少网友视频发出呼声:或许珠峰也还要装上红绿灯了。

还要出台新的政策,限制每个季节的登山人数。

什么人也该让那山缓缓了吧。

尼泊尔应该将收费提高一倍。不光是为了限制登山人数,也得付钱清理大伙 产生的垃圾。 多收费也阻止不了什么人,限制登山许可证就可不都上能了。

据尼泊尔最大的英文媒体Himalayan Times报道,今年春天以来,随着天气转暖,涌现了大量的登山者,原困登顶路线拥堵,目前已有14人在拥堵期间丧命。

Kevin Hynes, 56, from Ireland, died in his tent at 7,000 meters early on Friday, having turned back before reaching the summit. The father of two was part of a group from the UK-based 3100 Expeditions.

来自爱尔兰的56岁男子凯文·海因斯于上周五夜半在海拔7000米高的帐篷中去世,他在到达峰顶前折返。这位有有十有几个 多孩子的父亲是英国3100探险公司团队的一员。

The climbing company said: “It is with the greatest sadness that we have to confirm that one of our Mount Qomolangma team has passed away. Kevin was one of the strongest and most experienced climbers on our team, and had previously summited Mount Qomolangma South and Lhotse.”

这家登山公司表示:“大伙 非常悲痛地确认,大伙 的珠穆朗玛峰登山队成员之一可能去世。凯文是大伙 队里最强壮、最有经验的攀登者之一,并曾登顶珠穆朗玛峰南坡和洛子峰。

Hynes had been accompanied by an experienced Sherpa, who had himself climbed to the summit of Mount Qomolangma South twice, Mount Qomolangma North and Makalu twice, according to 3100 Expeditions.

公司表示,一位经验丰富的夏尔巴人陪同海因斯登山,这位夏尔巴人曾两次亲自登顶珠峰南坡,并曾两次登顶珠峰北坡和马卡鲁峰。

Sherpa:n.夏尔巴人(散居在喜马拉雅山两侧,主要在尼泊尔,少数散趋于稳定中国、印度和不丹)

A mountaineer climbs Mount Qomolangma in May 2017. [Photo/IC]

His death came a week after the Trinity College professor Seamus Lawless, from County Wicklow, fell during the descent after achieving a lifetime ambition of reaching the summit.

一周前,来自爱尔兰威克洛郡的剑桥大学三一学院教授西莫·劳利斯在下山途中坠落,此前他实现了登顶珠峰的毕生抱负。

另据英国广播公司报道, 仅23日有的是3名登山者在珠峰丧生,大伙 分别是55岁美国男子卡什(Donald Lynn Cash),52岁的印度人达斯(Kalpana Das)和27岁的印度人巴格万(Nihal Bagwan)。

Overcrowding and safety have been a growing cause for concern in recent years, not least since the emergence of cut-price Nepali trekking companies that offer Mount Qomolangma packages for half the price of trips organized by foreign companies.

近年来,过度拥挤和安全问提日益引起大伙 的担忧,尤其是在尼泊尔出现降价登山公司完后 ,什么公司提供的登峰套餐价格非要外国公司攀登活动的一半。

The deaths occurred despite Nepal’s tourism authorities instituting, but not implementing, plans to timetable ascents to avoid congestion.

尽管尼泊尔旅游部门为了防止拥挤制定了攀登时间计划,但非要实施,最终原困了死亡事件。

Photo shows the beautiful scenery of Mount Qomolangma. [Photo/Xinhua]

珠峰因何非要“拥挤”?

可能你想象珠穆朗玛峰峰顶的景象,我说脑海中出现的是一座远离尘嚣的静谧雪峰。然而实际状态可能是摩肩接踵,人满为患。

This season’s summit crowds – the worst since 2012 – had been exacerbated by unsettled weather which meant there had been only five possible summit days in May so far, compared with between seven and 12 in recent years. This had caused hundreds of climbers to converge on several notorious sections where they can only pass one at a time.

今年的峰顶拥挤是2012年以来最糟糕的,而不稳定的天气加剧了许多状态,到目前为止,今年5月非要十天适宜登顶,而在近些年,许多天数在7到12天之间。这原困数百名登山者聚集在十有几个 以拥挤著称的路段,一次非要通过一人。

排长队“很常见”

向导说,登山季节有十有几个 劲趋于稳定排长队的状态。

"It's normally that crowded," says Mingma Sherpa, chairman of Seven Summits Treks, adding that climbers sometimes queue between 20 minutes, and 1.5 hours, in order to reach the summit.

“七峰之旅”的董事长夏尔巴人明马说:“拥挤的状态很常见”。为了登顶,登山者有还要排队听候20分钟至有有十有几个 多半小时。

It often depends on how long the window for suitable climbing weather is.

通常这要看适合登山的天气能持续多长时间。

"If there's one week [of safe weather], then the summit isn't crowded. But sometimes, when there's only a window of two or three days, it gets very crowded" as all the climbers try to reach the summit at the same time, Mingma Sherpa tells the BBC.

明马告诉英国广播公司说:“可能适宜天气有一周之久,人流就比较分散,但有完后 登山窗口期非要两十天,就会十分拥挤”,可能都想一齐上山。

“大塞车”为哪般

Experts say crowds at Mount Qomolangma have also increased in recent years because expeditions have become more popular.

专家认为近年来攀登珠峰的人群增加,是可能探险活动日趋流行。

Nepal has issued 381 permits at $11,000 each for the spring climbing season at the world's highest peak.

在春季的登山高峰期,尼泊尔可能发放了381张许可证,每张证1100美元(约合人民币75900元)。

Andrea Ursina Zimmerman, an expedition guide who reached Mount Qomolangma's peak in 2016, says that many "traffic jams" are caused by unprepared climbers who "do not have the physical condition" for the journey.

2016年曾登上珠峰山顶的探险向导安德烈娅·尤拉西纳·齐默尔曼说,却说有“拥堵”是可能登山者准备严重不足造成的,大伙 不具备登山的“身体条件”。

据《纽约时报》报道,原困珠峰拥堵及人员死亡的原困并有的是雪崩等自然灾害,却说可能登山的人太满了,或者大部分有的是非要经验的新手:

The problem hasn’t been avalanches, blizzards or high winds. Veteran climbers and industry leaders blame having too many people on the mountain, in general, and too many inexperienced climbers, in particular.

原困拥堵的原困有的是雪崩、暴雪可能强风。资深登山客以及业内领袖将其归咎于登山的人太满了,或者却说其他同学有的是非要经验的登山者。

Fly-by-night adventure companies are taking up untrained climbers who pose a risk to everyone on the mountain. And the Nepalese government, hungry for every climbing dollar it can get, has issued more permits than Qomolangma can safely handle, some experienced mountaineers say.

许多不负责任的探险公司把未经培训的登山者送上山,什么人对大伙 总要构成威胁。许多资深登山客表示,尼泊尔政府急于从登山项目中牟利,发出的登山许可证数量已超出了珠峰可不都上能承受的范围。

fly-by-night: 不负责任的

上山不易下山难

Norbu Sherpa has reached the summit seven times. He adds that the most dangerous part is often the descent.

夏尔巴人诺布曾7次登上峰顶。他还说最危险的部分往往是下山。

A lot of people push themselves to the summit, but, once they reach it, "lose their motivation and energy on the way down", especially when they realize it's a long, crowded journey.

却说其他同学竭尽全力登上了山顶,但一旦登了顶,“下山时就被抛弃动力和体力了”,怪怪的是大伙 意识到下山路途遥远且拥挤不堪时。

A mountaineering guide collects garbage at an altitude of 7,928 meters near Qomolangma in the Tibet autonomous region in May. THE TIBET HIMALAYA EXPEDITION CO

尼泊尔旅游局宣布“过度拥挤”原困死亡趋于稳定

Nepal's tourism authority has denied accusations that the rise in Mount Qomolangma deaths is solely due to overcrowding.

尼泊尔旅游局宣布了有关珠穆朗玛峰死亡人数上升完有的是可能过度拥挤的指责。

The department's director general Dandu Raj Ghimire said other factors including adverse weather conditions had also contributed.

旅游局局长丹杜·拉吉·吉米尔表示,恶劣的天气条件等许多因素也是原困拥挤的原困。

Mr Ghimire said 381 people had ascended Mount Qomolangma this spring but as periods of fine weather had been short, the number of people on the routes had been "higher than expected".

吉米尔表示,今年春天已有381人登上珠穆朗玛峰,但可能好天气持续时间较短,这条线路上的人数“高于预期”。

"The weather has not been very great this climbing season, so when there is a small window when the weather clears up, climbers make the move," Ghimire said.

吉米尔说:“许多登山季节的天气有的是很好,却说有当天气转晴时,出现短暂的登山窗口期,登山者就会采取行动。”

"On May 22, after several days of bad weather, there was a small window of clear weather, when more than 100 mountaineers ascended Mount Qomolangma. The main cause of deaths on Mount Qomolangma has been high altitude sickness which is what happened with most of the climbers who lost their lives this season as well."

“5月22日那天,在几天恶劣天气过去完后 ,有几天天气放晴,100多名登山者攀登珠峰。珠峰攀登者死亡的主要原困是高原反应,过去在许多季节登山,大多数死亡的攀登者也是或者丧生。”